Ой, да бросьте! Во времена СССР же тоже эти слова сразу и без примечаний только на Украине понимали! Для остальных в конце книжек Гоголя частенько были "словарики непонятных слов". Или сноски были на соответствующих страницах. Все эти дивчины-парубки, чубы и черевички только добавляют изюминку и довольно быстро запоминаются. И песни там есть народные... Мне кажется, что "Вечера на хуторе" очень легко читаются школьниками - как сказка. Только, мне кажется, их-то как раз и не изучают почти. Зато "Мёртвые души"... Этим разговор и кончился Да еще, когда бричка подъехала к гостинице, встретился молодой человек в белых канифасовых панталонах, весьма узких и коротких, во фраке с покушеньями на моду, из-под которого видна была манишка, застегнутая тульскою булавкою с бронзовым пистолетом. Молодой человек оборотился назад, посмотрел экипаж, придержал рукою картуз, чуть не слетевший от ветра, и пошел своей дорогой. Однако, до сих пор никому не приходило в голову сделать "адаптированный" текст Гоголя. А англичане Шекспира давно читают "адаптированным" :)
no subject
Date: 2013-01-17 10:10 am (UTC)Мне кажется, что "Вечера на хуторе" очень легко читаются школьниками - как сказка. Только, мне кажется, их-то как раз и не изучают почти.
Зато "Мёртвые души"...
Этим разговор и кончился Да еще, когда бричка подъехала к гостинице, встретился молодой человек в белых канифасовых панталонах, весьма узких и коротких, во фраке с покушеньями на моду, из-под которого видна была манишка, застегнутая тульскою булавкою с бронзовым пистолетом. Молодой человек оборотился назад, посмотрел экипаж, придержал рукою картуз, чуть не слетевший от ветра, и пошел своей дорогой.
Однако, до сих пор никому не приходило в голову сделать "адаптированный" текст Гоголя. А англичане Шекспира давно читают "адаптированным" :)